桂林翻译公司 桂林翻译公司 桂林翻译公司
123

纸牌屋S01E01

大部分小知识都是从网上借鉴来的,感谢那些无名英雄的贡献:
【词语介绍】House of Cards 纸牌屋
字面意思是“用纸牌砌成的房子”是个俚语,意为不堪一击的庞杂组织或计划。
美国众议院叫做 House of Representatives,而House ofcards(纸牌屋)里的House即是指国会,指代整个美国政坛;其次,Cards本义牌技,政客们的手腕正如“列王纷争、权力游戏”;

【知识普及】whip
党鞭系指传达该党领袖旨意与联络党内议员的人,负责本党议员在投票时执行党的方针和政策。所谓听话的孩子有奶喝,不听话的孩子抽鞭子。党鞭就是驱使党员按党的意志投票。
“党鞭”他一方面传达政党领袖意见,策划集体投票;另一方面召集党员,集体与会。他扮演沟通桥梁,在实际议会运作中起着举足轻重的作用。


【个人很喜欢的句子】
1、There are two kinds of pain: the sort of pain that makes you strong, or useless pain,the sort of pain that's only suffering.

2、For some, it's simply the size of the chair. 暗喻能力不足以支撑职位。

3、She's as tough as two-dollar steak. 她像一块廉价牛排一样坚韧。
可以用廉价牛排来比喻某人or某事很难搞定。例如:touger than a 10 cent steak

4、And a person’s character isn't determined by how or she enjoys vitory but rather how he or she endures defeat.


桂林翻译公司推荐阅读


热门城市:
区县翻译 :

在线客服

QQ客服一
在线客服QQ10932726
QQ客服二
在线客服QQ1097430389
QQ客服三
在线咨询